字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
没有了翅膀 (第2/4页)
“我想我是留意到了有什么动静,”安德鲁说。 “好,那么来吧,”牧师说,“我亲爱的,我必须去。”他轻轻地把太太推进会客室,关上了门,拉着安德鲁的手臂冲出去。 一连串的喊叫向他们迎面扑来。等到叫声停下,安德鲁叫道:“喂,你们那儿的人!是你们喊叫吗?” “是的,”远远四个人的声音叫道。 “他们好像在半空,”牧师说,“非常特别。” “你们在哪里?”安德鲁叫道。 西里尔用他最深沉的声音回答,又慢又响:“教堂塔楼顶上!” “那么下来吧!”安德鲁说。 同样的声音回答:“下不来!门锁上了!” “我的天啊!”牧师说,“安德鲁,把马厩的灯拿来。也许最好再叫个村里的人来。” “周围可能有余党。不要叫,牧师。万一是个圈套……嗯,最好不叫。”女厨子的表哥这会儿在后门,他是个猎场看守人,“他还有枪,牧师。” “喂!”西里尔从教堂塔楼顶上叫下来,“上来放我们下去。” “我们来了,”安德鲁说,“我去叫那看守人,弄支枪来。” “安德鲁,安德鲁,”牧师说,“不是这么回事。” “对于他们这号人,牧师,最好这样。” 于是安德鲁拿来手提灯,叫来女厨子的表哥。牧师太太求他们小心谨慎。他们穿过教堂墓地——这时候一片漆黑,——一路走一路说话。牧师断定有个疯子在教堂塔楼上——就是写下那封发疯的信,拿走了牛舌等东西的人。安德鲁认为是个“圈套”。只有女厨子的表哥一个人十分冷静。“雷声大雨点小,”他说,“危险家伙不叫。”他一点不怕。不过他有枪。这就是求他走在前面,带路上教堂塔楼那又陡又黑的破楼梯的缘故。他答应了,一只手提着灯,一只手拿着枪,走在前面领路。安德鲁走第二。后来他假说是因为他比他的主人勇敢,但实际上是因为他想到所谓圈套,不想走在其他人后面,生怕有人会悄悄地从后面过来,在黑暗中一把抓住他的腿。他们走了又走,沿着小螺旋梯绕啊绕……然后通过敲钟人的阁楼,那儿钟绳垂下来,蓬松的绳头像巨大的毛毛虫……然后上另一道楼梯,走进大钟静止不动的钟楼……然后再过去,上一道梯级宽阔的梯子……然后上一道小石梯。就在这石梯顶上便是那扇小门。小门在楼梯这一边拴上了。 身为猎场看守人的女厨子表哥踢着门说: “喂喂,外面的人!” 孩子们在门外面互相挤紧,急得发抖——刚才叫得嗓子都哑了,他们简直说不出话来,但西里尔还是沙哑地回答: “喂喂,你在里面的!” “你们怎么上来的?” 说“我们是飞上来的”不行,因叫西里尔说: “我们上来了……接着我们发现门给锁上,下不去。放我们下去吧…谢谢你。” “你们总共多少人?”看守人问道。 “只有四个,”西里尔说。 “你们有武器吗?” “我们有什么?” “我手里有枪——因此你们最好不要玩什么花样,”看守人说,“如果我们把门打开,你们保证安安静静地下楼,不做任何傻事吗?” “保证…噢,保证!”所有的孩子异口同声说。 “天保佑,”牧师说,“没错,是女人的声音!” “让我打开门吗,牧师?”看守人说。 安德鲁走下几级楼梯,后
上一页
目录
下一页