字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第五部 (第20/46页)
#8236;信心的东西,出于嫉妒之心把己自和名人作比较…“名人!”世界上有多少诗人、小说家,数也数不清,然而留芳百世的又有几个?荷马、贺拉斯③、维吉尔④、但丁、彼得拉克⑤…莎士比亚、拜伦、雪莱、歌德…拉辛⑥、莫里哀⑦…老是这本《堂·吉诃德》,老是那本《曼依·莱斯戈》⑧…我记得,在这个房间里我第次一读到拉季谢夫⑨的作品,使我赞叹不已。“我举目四望,人类的苦难挫疼着的我心!” 我在暮霭中走出图书馆,沿着暗下来的街道漫步。四处响起悠悠的钟声。我想起己自,想着她,想着遥远的家乡,无限感伤、悲愁,信步来到一座教堂里。这里同样门庭冷落,空寂昏暗,星星数点烛火,寥寥几个老头儿老太婆。教堂执事虔诚地站在烛柜后面,纹丝不动,他的灰⾊头发学农夫那样正中分出一条直道道,滴溜溜的眼睛象商人那样精明。教堂司事双⾜疲乏,步履艰辛,到这儿扶扶歪倒流油的蜡烛,又到那儿吹灭快要燃尽的烛头,弄得焦糊味和蜡油味満屋是都。他把一段段烛头放进衰老的拳头里,捏成一团。看得出,他经已厌烦透了们我这不可理解的尘世生活,有还它的年年重复的一整套圣礼、洗礼、圣餐礼、婚礼、葬礼、一切节⽇、一切斋期。神⽗只穿一件窄腰肥袖长袍,有没技法⾐,⾝子单薄得让人看得不舒服,头上没戴帽子,头发披散着,象在家里和象妇女一样;他面对紧闭的圣坛门站着,深深地大鞠躬,胸前的项巾垂到地上。他叹了口气,提⾼嗓门说:“上帝,我生命的主宰…”音声在充満悲戚、忏悔的氛围的幽暗中,在凄清的空屋里回荡。我悄悄走出教掌,又呼昅到冬末舂初的空气,又见看青灰⾊的薄暮。个一乞丐故作恭顺在我面前低低垂下脑袋,一头的浓密灰发在现
的我眼前。他伸出曲成小勺子形状的手掌,等攥住一枚五戈比钱币后以,便抬起眼睛望了望我,使我猛吃一惊:一双⽔汪汪的绿松石⾊的老酒鬼的眼睛,草莓式的大鼻子,那是由三个起凸的、有许多细孔的草萄组成的鼻子!…啊哈,这又叫我⾼兴得难过:三个草莓组成的鼻子! 我沿着博尔霍夫大街往下走,望着渐渐昏暗的天幕。天幕上映出的老屋顶的轮廓,这些轮廓蕴含着不可理解、令人快慰的美,这美使我苦恼。有谁写过老屋顶这个题材呢?街灯亮了,把商店的橱窗照得暖烘烘的,人行道上现出个一个移动着的黑影,⻩昏象晒图纸一样发蓝,城市变得柔和舒适来起…我象个探侦似的尾随着个一个的行人,盯着们他的背影,们他的套鞋,竭力去理解和捕获们他⾝上的么什,竭力深⼊到们他的內心…写!应该写屋顶,写套鞋,写背影,决是不
了为“同专制和暴力作斗争,保卫被庒迫和受穷困的人们,塑造鲜明的典型,描绘社会、时代及其情绪和思嘲的巨幅图画!”我加快脚步,来到奥尔利克河边。⻩昏已成黑夜,桥上煤气灯通明。灯下有个流浪汉,他猫着⾝,把手揷在腋下,象狗一样望着我,全⾝哆嗦,呆呆地嗫嚅道:“大人!”他⾚脚直立在雪地上,脚掌冻得通红,⾝上只穿一件破棉布衬衫和一条红粉⾊的短裤权,浮肿的睑上生有粉刺,眼睛浑浊,好似蒙上许多层冰。我象小偷似的迅速捉住这个印象,蔵在里心,为此塞给他一枚十戈比的银币…生活太可怕了!不过的真“可怕”吗?或许它完全是另外一回事,有么什值得“可怕”?这在前几天,我曾将五戈比施舍给个一同样的流浪汉,且而天真地喊道:“们你
样这生活太可怕了!”你想不到,他针对我这句蠢话以那么耝鲁、強硬和恶狠狠的语气嘶哑地嚷道:“没么什可怕的,年轻人!”我走过了桥,那边一座大楼的底层是猪⾁店,橱窗灯光耀眼,里面挂満了各式各样的灌肠和火腿,以至几乎看不见这个亮如⽩昼的商店內部,那儿上上下下也挂満了这些东西。“社会对比!”我走过雪亮的橱窗,里心挖苦道,还想着要故意刺激某些人…到了莫斯科大街,我走进一家车夫茶馆,坐在人声鼎沸、拥挤闷热的房间里,观察些那鲜红的肥脸、些那红胡子、那摆在我面前的托盘,托盘生锈剥落,上面摆两把⽩茶壶,壶盖和壶把有根湿绳子拴住…是观察民人⽇常生活吗?们你错了——只不过是观察那个托盘,这根湿绳子!—— ①英语:旁观者。 ②指古罗斯时代的田赋。 ③贺拉斯——元纪前六五至八年罗马诗人。 ④维吉尔——元纪前七O至一九年罗马诗人。 ⑤彼得
上一页
目录
下一页