字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
15-和胡克拼个你死我活 (第2/4页)
科犹豫了一下,然后大摇大摆地走下船舱去。他踉跄着退了出来,脸都吓黄了。 “比尔·鸠克斯,怎么回事,你这狗东西?”胡克龇牙咧嘴地说,恶狠狠地逼视着他。 “怎么回事,他死了,给砍死了。”切科压低了嗓门说。 “比尔·鸠克斯死啦!”海盗们大惊失色,一齐喊道。 “船里黑得像个地洞,”切科几乎话都说不清了,“可是那儿有个吓人的东西,就是你们听到叫喊的那个东西。” 孩子们的兴高采烈,海盗们的垂头丧气,胡克全都看到了。 “切科,”他冷冰冰地说,“回到舱里去,把那蠢东西给我捉来。” 切科,这个最勇敢的海盗,在船长面前战战兢兢地喊道:“不,不。”但是,胡克咆哮着举起了铁爪。 “你是说你去,是吧,切科?” 切科绝望地扬了扬两臂,下去了。再也没有人唱歌,全都在静听着;又是一声临死前的惨叫,又是一声叫喊。 没有人说话,只有斯莱特利数道:“三个啦。” 胡克一挥手,集合了他的部下。“混账,岂有此理,”他暴跳如雷地吼道,“谁去把那东西给我抓来?” “等切科上来再说吧。”斯塔奇咕噜着说,别的人也附和着他。 “我仿佛听到你说,你要自告奋勇下去。”胡克说,又发出了咆哮声。 “不,老天爷,我没有说!”斯塔奇喊。 “我的钩子可是认为你说了,”胡克说,向他逼进,“我看,你还是迁就一下这钩子为妙,斯塔奇。” “我宁愿给吊死,也不下那儿去。”斯塔奇固执地回答说,他又得到水手们的支持。 “要造反呐?”胡克问,显得格外愉快,“斯塔奇是造反头头。” “船长,发发慈悲吧。”斯塔奇呜咽着说,浑身都在哆嗦。 “握手吧,斯塔奇。”胡克说,伸出了铁钩。 斯塔奇环顾四周求援,但是全都背弃了他。他步步后退,胡克步步进逼。这时,胡克的眼睛里现出了红光。随着一声绝望的嚎叫,斯塔奇跳上了长汤姆大炮,一个倒栽葱,跳进了大海。 “四个啦。”斯莱特利叫着。 “现在,”胡克彬彬有礼地问,“还有哪位先生要造反?”他抓过来一盏灯,威吓地举起铁钩,“我要亲自下去把那东西抓上来。”他说,快步走进了船舱。 “五个啦。”斯莱特利恨不得这样说,他舐湿了嘴唇准备着;可是胡克趔趔趄趄地退了出来,手里没有了灯。 “什么东西吹灭了我的灯。”胡克有点不安地说。 “什么东西!”马林斯应声说。 “切科怎么样了?”努得勒问。 “他死了,像鸠克斯一样。”胡克简短地说。 胡克迟迟疑疑,不愿再下到舱里,这在海盗们当中造成了不良的影响;反叛的声音又起来了。海盗们全都是迷信的;库克森嚷道:“人们都说,要是船上来了一个不明不白的东西,这只船肯定要遭殃的。” “我还听说,”马林斯嘟囔着说,“这东西早晚要上一艘海盗船的。它有尾巴吗,船长?” “他们说,”另一个海盗说,不怀好意地瞄着胡克,“那东西来的时候,模样就和船上那个最恶的人差不多。” “他有铁钩吗,船长?”库克森侮慢地问;于是,海盗们一个接一个地嚷起来了:“这只船要遭厄运了。”听到这话,孩子们忍不住欢呼起来。胡克几乎把囚徒们都忘了,这时他回头看到他们,脸上忽然又亮了。 “伙计们,”胡克对他的水手喊道,“我有一计。打开舱门,把他们推下去;让他们跟那个怪物拼命去吧。要是他们把那怪物杀了,那最好不过;要是那怪物把他们杀了,那也不坏。&r
上一页
目录
下一页