字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第二部-第20章-博苦儿流苦儿流 (第3/4页)
狗,正趴在我身旁添我。 我的目光和马西亚的目光相遇了,他正跪伏在我的身边。 “你得救了。”他对我说。他把狗推开,吻了我. “我们是在哪里?” “在车上。博勃在给我们驾车。” “怎么样?”博勃回过身来问我。 “不知道。好象没有什么。” “您动动胳膊和腿看看。”博勃大声说。 我躺在草上,照他说的那样动了动。 “很好。”马西亚说,“什么也没有摔断。” “后来的事情怎么样,我都不知道了。” “你照我说的,从火车上跳了下来,跳到了一条濠沟里,剧烈的震动使你晕了过去。博勃看你没有爬上来,他就让我看住马,自己滚下了斜坡。是他用手把你抱上来的。我们还以为你也许死了。多可怕,多难受!可你现在得救了。” “那警察呢?” “火车把他带走了。火车是不会停下来的。” 事情的主要经过,我已经清楚了。我环顾四周,发现那条黄狗正用卡比那样温存的眼神看着我,可是,它不是卡比,卡比是白的呀! “卡比!”我喊了起来,“卡比在哪儿?” 没等马西亚回答我,这黄狗已经跳到我身上,添我,它眼里流着泪水。 “这不就是嘛,”马西亚说,“我们把它染成黄的了。” 我回答了好卡比对我的爱抚,我搂着它吻了又吻。 “为什么要染上颜色呢?”我问。 “说来话长,我来讲给你听吧。” 但博勃没有让他讲。 “你来驾马,”博勃对马西亚说,“好好驾着。我要把车子安排一下,让它过卡子的时候不被人认出来。” 这是一辆在拱起的半圆形的铁架上撑着布篷的小马车。现在博勃把布篷退了下来,叠成四折,要我把这厚厚的布篷盖在身上;他把车上的铁架也拆了下来,放到车身底下;最后他自己回到驭座把马西亚换下来,要他也躺进布篷的下面。这样,博勃就把他的小马车完全改变了模样。布篷不见了,三个人变成了一个人。如果我们后面有人追赶,卡子上的人就会告诉他们,说刚才经过的那辆马车并不是他们说的那个模样,人们追踪的线索也就中断了。 “我们去哪里呢?”当马西亚躺到我身旁的时候,我问他。 “去小汉普敦,这是海边的一个小港口。博勃有个哥哥在那里当船长,那条船是跑法国的。他们要到诺曼底①的伊西尼②去收黄油和鸡蛋。我们这次终于得救——我们会得救的,那可全靠了博勃,所有的一切都是他安排的。我这样一个可怜虫,我能为你做什么呢?是博勃的主意,把我的纸条用吹管送给你,让你跳火车;是他让他的朋友把马借给了我们;最后也是傅勃给我们弄到了一条去法国的船。你知道,要是你想搭火车走的话,肯定会被抓住的。你瞧,只要有朋友就什么都不用怕。” ①诺曼底:法国西北部旧省名。北临英吉利海峡,包括今海峡省、卡尔瓦多斯省和厄尔省。 ② 伊西尼:今法国卡尔瓦多斯省的一个城市,盛产黄油。 “那么卡比呢,是谁想的主意把它带着一起走的?” “那是我。但把它染成黄色却是博勃的主意。我们把它从警察杰里那里偷出来以后,博勃说应该给它变个颜色不让别人把它认出来。检察官称赞的机警的杰里,这回就不那么机警了,因为他听任别人把卡比偷走竟丝毫也没有察觉。说真的,卡比一嗅出是我,其它的行动,不用我教,它自己都干了。再说,博勃很懂得偷狗的伎俩。” “那你的脚呢?” “差不多好了。我可没有时间去管它。” 在英国,赶车走路可不象法国那样随便,沿途都有关卡,你必须交一定数目的钱才能通过。当我们到达前面那个关卡的时候,博勃叮嘱我们不要出声,连身体也不要动。所以关卡人员看到的是一辆由一个人驾着的空马车。博勃跟他们开了几句玩笑就抖抖绳走了。 博勃以他扮演丑角的天才,这天晚上把自己化装成为一个农夫;就是最熟悉他的人,现在和这个农民面对面讲话,也决认不出他就是博勃。 我们的车子奔驰得很快,这是因为这匹马的脚力好,也因为博勃是个老练的驭手。但是奔驰的时间已经很长了,我们决定停下来让马喘口气、吃点草料;博勃把车子停在一片密林里,因为我们不敢找客栈。傅勃给他的马解下了马嚼子,把装满燕麦的马
上一页
目录
下一页